Our Company 会社概要

WARAKU Japan
"WA=和" means "Japan" and "harmony".
"RAKU=楽" means to "have fun" and to "be at ease".
<The two mottos of "WARAKU" >
・Connect Japan to the world and promote harmony
・Build a vision of the future by connecting people, having fun and being at ease
Respect your own roots while learning about others and respecting their cultures.
In an age of increased global connectivity and diversity, we want to minimize friction and increase understanding.
和楽Japanについて
「和」には「日本」「調和」、「楽」には「楽しむ」「気楽」という意味があります。
<「和楽」に込められた二つの思い >
・日本と世界を繋ぎ、調和の世界をつくる
・気楽に、楽しく、交流し、新たな未来を創造する
<「和楽」に込められた二つの思い >
・日本と世界を繋ぎ、調和の世界をつくる
・気楽に、楽しく、交流し、
 新たな未来を創造する
「自分のルーツに誇りを持ち、他者を理解、尊重し、共に生きる」
ダイバーシティ、グローバル化の中で、様々な人や環境と”調和”する世界を表しています。

Logo ロゴについて

img

The colorfulness stands for the various cultures, languages, and values.
The visual of the birds forming a circle stands for the link created by relationships, harmony and the idea of paying it forward.

カラフルさは、様々な文化や言語、価値観を表し、
鳥が円になって飛ぶ様子は、ご縁や調和、ペイフォワード(恩おくり)が繋がっていくことを表現しています。

Vision ビジョン

A world that embraces individuality and collaboration between people of different cultures.

一人ひとりの個性を活かし
新しい世界を共創する

Mission ミッション

img

Connecting people,
language and culture

Through communication,
understand culture, connect with people
around the world and create a future together.
Waraku Japan build a bridge
between Japan and the world.

人・ことば・文化をつなぐ
「コミュニケーションを通して
文化を知り、世界の人々と繋がり、新しい未来を創造する」
文化を知り、世界の人々と繋がり、
 新しい未来を創造する」
和楽Japanは”日本と世界をつなぐ”
橋渡しをいたします。

Value バリュー

Enjoy challenges
チャレンジを楽しむ
Challenges are essential to building our future vision.
Embrace the cycle of challenge, learning and development.
Sanpo-Yoshi / win-wins
三方よし
The Japanese phrase "Sanpo-Yoshi" means that any transaction should be a win for 3 parties: buyer, seller and society.
The Three Principles of TAKUMI
匠の『3つの念』
*TAKUMI…master craftman
To conduct oneself at work as a craftsman approaches his craft
TAKUMI have 3 principles.
●「Tenacity / 執念
The tenacity to keep trying until successful. The spirit to keep on going in the face of adversity.
●「Care / 丹念
To put one's heart into his work by showing care and diligence in everything he does.
●「Passion / 情念
A houghtful and compassionate person. Understand others through communication and deliver a service with "love".

Message 代表あいさつ

img

Ayumi Maeda 前田 亜有実

As a Japanese instructor, I find the concept of "multicultural coexistence" to be crucial. Multicultural coexistence is defined as
"The idea that people of different nationalities and ethnicities coexist as part of a community by acknowledging cultural differences and establishing an equal footing."(From the 2006 "Report of the Promotion of Multicultural Coexistence" by Ministry of Internal Affairs and Communications)

To put in other words, I prefer "Harmony is not conformity" rather than "When in Rome, do as the Romans do."

I believe in the importance of coexisting by accepting diversity and uniqueness. If we could all live under this idea, wouldn't the conflicts in the world disappear? World peace is created by our surroundings and by each person's awareness.

I find it important as a Japanese instructor to not only teach the rules of the language but also the cultural background and the understanding of the differences.It would be a great honor if the services of WARAKU Japan could contribute to personal, organizational, and global peace.

日本語講師として、忘れてはならない”多文化共生”という概念。
多文化共生:「国籍や民族などの異なる人々が、互いの文化的な違いを認め合い、対等な関係を築こうとしながら、地域社会の構成員として共に生きていくこと」
(「多文化共生の推進に関する研究会報告書」平成18年3月総務省より)」

日本のことばで表現するなら、「郷に入れば郷に従え」ではなく「和して同ぜず」でしょうか。
すべてがOne and Only、多様性を受け入れて共に生きることが大切だと思います。
そんな意識で共生できたなら、世界の争いはなくなるのではないでしょうか。
世界平和は私たちの身近から、一人一人の意識からはじまります。

日本語講師として、言葉のルールだけでなく、言語の背景にある文化や違いを理解し合うことを伝え、和楽Japanの活動が個人、組織、そして世界平和に少しでも貢献できれば幸いです。

About the President 代表プロフィール

After graduating from university, Ayumi worked at a construction firm where she experienced the importance of bringing a customer's vision to life.
As one of the few female Sales staff, she achieved status as the No.1 sales performer within the company.
After study abroad experiences in the U.S and Canada, and working in Australia, Ayumi learned the concept of global communication through the connection of Japan with the rest of the world.
Once she returned to Japan, she worked in project management and trading at a global company.

When the Great East Japan Earthquake happened, Ayumi felt the need as a Japanese person to ?"convey a message and make a connection between Japan and the world" for the future, and founded WARAKU Japan.
Currently, she teaches the importance of language and global communication as a Japanese instructor and also hosts Japanese cultural events to provide global cultural exchange.

大学卒業後、ハウスメーカー(自由設計注文住宅)に勤務、お客様一人ひとりの思いをカタチにする提案スタイルで、数少ない女性営業として活躍、営業成績全社1位の実績をおさめる。
アメリカ、カナダでの短期留学、オーストラリアでの就業経験を通じ、日本と世界の繋がり、グローバルコミュニケ-ションの在り方を学ぶ。
帰国後は、グローバル企業で貿易実務とプロジェクト推進に携わる。

東日本大震災を機に、日本人として未来のために”伝えていくこと””日本と世界をつなぐこと”をライフワークとし、和楽Japanを立ち上げる。 現在は、日本語講師として言葉、グローバルコミュニケーションの大切さを伝えるとともに、和文化体験や日本文化紹介イベントを開催し、グローバル交流の場を提供している。

Our Company 会社概要

Name WARAKU Japan LLC.
Founded April 2014
Tel 050-1584-1442
Email info@warakujapan.com
President Ayumi Maeda
Address 2F Meikou Building 1-17-13
Nishiki Naka-ku Nagoya, Aichi 460-0003
Services 1) Japanese Class
2) Cross-cultural Training
3) Event Planning
(Japanese culture & Cross-cultural events)
URL http://waraku-japan.com
会社の商号 和楽Japan合同会社
設立 2014年(平成26年)4月
Tel 050-1584-1442
Email info@warakujapan.com
代表者 前田 亜有実
住所 〒460-0003 愛知県名古屋市中区錦1-17-13 名興ビルディング2F
事業内容 (1)日本語クラス
(2)異文化研修
(3)イベント企画(和文化体験、異文化交流)
URL http://waraku-japan.com
  • 受講生の声
  • チーム和楽
  • 採用情報
  • その他サービス